Người nào mặt nặng như mo, chân đi bậm bịch thì cho chẳng màng

Direct English translation

A person whose face is heavy like a sheath and whose feet walk with heavy thuds, even if given something, would not be cared for.

Equivalent English version

Better a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người thô lỗ, nặng nề, thiếu duyên thiếu ý tứ, khiến người khác không quý mến; đến mức cho cũng chẳng buồn nhận. Dùng để chê nét mặt, dáng đi phong thái khó ưa của một người.
English explanation
Refers to a coarse, graceless person whose expression, gait, and overall manner are so unpleasant that others want nothing to do with them. It is used to criticize someone as clumsy, rude, and unappealing, to the point that even receiving something from them is of no interest.